最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陶淵明《歸園田居·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陶淵明《歸園田居·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陶淵明《歸園田居·其二》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《歸園田居·其二》原文

            《歸園田居·其二》

            陶淵明

            野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
            白日掩荊扉,虛室絕塵想。
            時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)
            相見無雜言,但道桑麻長。
            桑麻日已長,我土日已廣。
            ??炙敝?,零落同草莽。
              《歸園田居·其二》譯文

              住在郊野很少與人結(jié)交往來,偏僻的里巷少有車馬來往。
             
              白天柴門緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀念。
             
              耕作之余不時到田里,把草撥開,和農(nóng)民隨意交往。
             
              見面之后不談世俗之事,只說田園桑麻生長。
             
              田里的桑麻已經(jīng)漸漸長高,我墾種的土地面積也日漸增廣。
             
              經(jīng)常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。
              《歸園田居·其二》的注釋

              野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結(jié)交往來的事。陶淵明詩里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說住在田野很少和世俗交往。
             
              窮巷:偏僻的里巷。鞅( yāng):馬駕車時套在頸上的皮帶。輪鞅:指車馬。這句是說處于陋巷,車馬稀少。
             
              白日:白天。荊扉:柴門。塵想:世俗的觀念。這兩句是說白天柴門緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀念。
             
              時復:有時又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉(xiāng)野。披:撥開。
             
              雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。但道:只說。
             
              這兩句是說桑麻一天天在生長,我開墾的土地一天天廣大。
             
              霰(xiàn現(xiàn)):小雪粒。莽:草。
              作者簡介

              陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
              4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
              5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
              為你推薦