最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陶淵明《歸園田居·其五》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陶淵明《歸園田居·其五》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陶淵明《歸園田居·其五》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《歸園田居·其五》原文

            《歸園田居·其五》

            陶淵明

            悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。
            山澗清且淺,可以濯吾足。
            漉我新熟酒,只雞招近局。
            日入室中暗,荊薪代明燭。
            歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。
              《歸園田居·其五》譯文

              我滿懷失望的拄杖回家,崎嶇的山路上草木叢生。
             
              山澗小溪清澈見底,可以用來洗去塵世的污垢。
             
              濾好家中新釀的美酒,殺一只雞來款待鄰里。
             
              日落西山室內(nèi)昏暗不明,點燃荊柴來把明燭替代。
             
              歡樂時總是怨恨夜間太短,不覺中又看到旭日照臨。
              《歸園田居·其五》的注釋

              悵恨:失意的樣子。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是說懷著失意的心情獨自扶杖經(jīng)過草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。
             
              濯:洗。濯足:指去塵世的污垢。
             
              漉:濾、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說漉酒殺雞,招呼近鄰?fù)嫛?br /> 
              暗:昏暗。這句和下句是說日落屋里即昏暗,點一把荊柴代替蠟燭。
             
              天旭:天明。這句和上句是說歡娛之間天又亮了,深感夜晚時間之短促。
              作者簡介

              陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
              4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
              5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
              為你推薦