元好問《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元好問《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》原文
《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》
元好問
塞上秋風(fēng)鼓角,城頭落日旌旗。少年鞍馬適相宜。從軍樂,莫問所從誰。
候騎才通薊北,先聲已動(dòng)遼西。歸期猶及柳依依。春閨月,紅袖不須啼。
《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》譯文
軍隊(duì)中的鼓聲、角聲在秋風(fēng)中作響,城頭上的旗幟在夕陽的照耀下緩緩地飄動(dòng)。 少年應(yīng)當(dāng)從軍,身跨戰(zhàn)馬,馳騁邊關(guān)。只要能夠從軍馳騁就十分快樂,并不要在乎由誰來帶兵。
偵察的騎兵才通過薊北,而部隊(duì)的威名已震動(dòng)遼西。等打完仗,回到故鄉(xiāng)時(shí),仍是楊柳依依的春天,時(shí)間不會(huì)太長(zhǎng)。 征人連戰(zhàn)連勝,可以很快凱旋,閨中人不必因相思而流淚。
《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》的注釋
江月晃重山:詞牌名?!对~律》云:用《西江月》、《小重山》串合,故名《江月晃重山》。此詞每闕上三句為《西江月》體,下二句用《小重山》體。雙調(diào)五十四字,前后段各五句,三平韻。
嵩(sōng)山:古稱“中岳”,在河南省登封縣北。金宣宗興定三年(1218),元好問因避戰(zhàn)亂從三鄉(xiāng)(河南省宜陽三鄉(xiāng)鎮(zhèn))移家登封嵩山。
”從軍”二句:化用王粲《從軍》詩:”從軍有苦樂,但問所從誰?”
候騎(jì):偵察的騎兵。
薊(jì)北:薊州之北,漢唐塞北之地。
遼西:今遼寧遼河以西地區(qū)。
春閨(guī):春日的閨閣。
紅袖(xiù):代指佳人。
簡(jiǎn)短詩意賞析
全詞襟懷開闊,意氣風(fēng)發(fā),自始至終洋溢著報(bào)國(guó)從軍,積極樂觀的豪邁之情,給人以鼓舞和向上的力量。
作者簡(jiǎn)介
元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長(zhǎng)袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯

《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》
元好問
塞上秋風(fēng)鼓角,城頭落日旌旗。少年鞍馬適相宜。從軍樂,莫問所從誰。
候騎才通薊北,先聲已動(dòng)遼西。歸期猶及柳依依。春閨月,紅袖不須啼。
《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》譯文
軍隊(duì)中的鼓聲、角聲在秋風(fēng)中作響,城頭上的旗幟在夕陽的照耀下緩緩地飄動(dòng)。 少年應(yīng)當(dāng)從軍,身跨戰(zhàn)馬,馳騁邊關(guān)。只要能夠從軍馳騁就十分快樂,并不要在乎由誰來帶兵。
偵察的騎兵才通過薊北,而部隊(duì)的威名已震動(dòng)遼西。等打完仗,回到故鄉(xiāng)時(shí),仍是楊柳依依的春天,時(shí)間不會(huì)太長(zhǎng)。 征人連戰(zhàn)連勝,可以很快凱旋,閨中人不必因相思而流淚。
《江月晃重山·初到嵩山時(shí)作》的注釋
江月晃重山:詞牌名?!对~律》云:用《西江月》、《小重山》串合,故名《江月晃重山》。此詞每闕上三句為《西江月》體,下二句用《小重山》體。雙調(diào)五十四字,前后段各五句,三平韻。
嵩(sōng)山:古稱“中岳”,在河南省登封縣北。金宣宗興定三年(1218),元好問因避戰(zhàn)亂從三鄉(xiāng)(河南省宜陽三鄉(xiāng)鎮(zhèn))移家登封嵩山。
”從軍”二句:化用王粲《從軍》詩:”從軍有苦樂,但問所從誰?”
候騎(jì):偵察的騎兵。
薊(jì)北:薊州之北,漢唐塞北之地。
遼西:今遼寧遼河以西地區(qū)。
春閨(guī):春日的閨閣。
紅袖(xiù):代指佳人。
簡(jiǎn)短詩意賞析
全詞襟懷開闊,意氣風(fēng)發(fā),自始至終洋溢著報(bào)國(guó)從軍,積極樂觀的豪邁之情,給人以鼓舞和向上的力量。
作者簡(jiǎn)介
元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長(zhǎng)袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
上一篇:劉過《沁園春·寄稼軒承旨》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表