最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            里仁篇論語(yǔ)原文注解及翻譯 【古文典籍】

            古文典籍土鳳凰供稿

            【原文】

            4•9 子曰:“士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。”

            【譯文】

            孔子說(shuō):“士有志于(學(xué)習(xí)和實(shí)行圣人的)道理,但又以自己吃穿得不好為恥辱,對(duì)這種人,是不值得與他談?wù)摰赖摹?rdquo;

            【評(píng)析】

            本章和前一章討論的都是道的問(wèn)題。本章所講“道”的含義與前章大致相同。這里,孔子認(rèn)為,一個(gè)人斤斤計(jì)較個(gè)人的吃穿等生活瑣事,他是不會(huì)有遠(yuǎn)大志向的,因此,根本就不必與這樣的人去討論什么道的問(wèn)題。

            【原文】

            4•10 子曰:“君子之于天下也,無(wú)適(1)也,無(wú)莫(2)也,義(3)之與比(4)。”

            【注釋】

            (1)適:音dí,意為親近、厚待。

            (2)莫:疏遠(yuǎn)、冷淡。

            (3)義:適宜、妥當(dāng)。

            (4)比:親近、相近、靠近。

            【譯文】

            孔子說(shuō):“君子對(duì)于天下的人和事,沒(méi)有固定的厚薄親疏,只是按照義去做。”

            【評(píng)析】

            這一章里孔子提出對(duì)君子要求的基本點(diǎn)之一:“義之與比。”有高尚人格的君子為人公正、友善,處世嚴(yán)肅靈活,不會(huì)厚此薄彼。本章談?wù)摰娜允莻€(gè)人的道德修養(yǎng)問(wèn)題。

            【原文】

            4•11 子曰:“君子懷(1)德,小人懷土(2);君子懷刑(3),小人懷惠。”

            【注釋】

            (1)懷:思念。

            (2)土:鄉(xiāng)土。

            (3)刑:法制懲罰。

            【譯文】

            孔子說(shuō):“君子思念的是道德,小人思念的是鄉(xiāng)土;君子想的是法制,小人想的是恩惠。”

            【評(píng)析】

            本章再次提到君子與小人這兩個(gè)不同類型的人格形態(tài),認(rèn)為君子有高尚的道德,他們胸懷遠(yuǎn)大,視野開(kāi)闊,考慮的是國(guó)家和社會(huì)的事情,而小人則只知道思戀鄉(xiāng)土、小恩小惠,考慮的只有個(gè)人和家庭的生計(jì)。這是君子與小人之間的區(qū)別點(diǎn)之一。

            【原文】

            4•12 子曰:“放(1)于利而行,多怨(2)。”

            【注釋】

            (1)放:音fǎng,同仿,效法,引申為追求。

            (2)怨:別人的怨恨。

            【譯文】

            孔子說(shuō):“為追求利益而行動(dòng),就會(huì)招致更多的怨恨。”

            【評(píng)析】

            本章也談義與利的問(wèn)題。他認(rèn)為,作為具有高尚人格的君子,他不會(huì)總是考慮個(gè)人利益的得與失,更不會(huì)一心追求個(gè)人利益,否則,就會(huì)招致來(lái)自各方的怨恨和指責(zé)。這里仍談先義后利的觀點(diǎn)。

            【原文】

            4•13 子曰:“能以禮讓為國(guó)乎,何有(1)?不能以禮讓為國(guó),如禮何(2)?”

            【注釋】

            (1)何有:全意為“何難之有”,即不難的意思。

            (2)如禮何:把禮怎么辦?

            【譯文】

            孔子說(shuō):“能夠用禮讓原則來(lái)治理國(guó)家,那還有什么困難呢?不能用禮讓原則來(lái)治理國(guó)家,怎么能實(shí)行禮呢?”

            【評(píng)析】

            孔子把“禮”的原則推而廣之,用于國(guó)與國(guó)之間的交往,這在古代是無(wú)可非議的。因?yàn)榭鬃訒r(shí)代的“國(guó)”乃“諸侯國(guó)”,均屬中國(guó)境內(nèi)的兄弟國(guó)家。然而,在近代以來(lái),曾國(guó)藩等人仍主張對(duì)西方殖民主義國(guó)家采取“禮讓為國(guó)”的原則,那就難免被指責(zé)為“賣國(guó)主義”了。

            【原文】

            4•14 子曰:“不患無(wú)位,患所以立;不患莫己知,求為可知也。”

            【譯文】

            孔子說(shuō):“不怕沒(méi)有官位,就怕自己沒(méi)有學(xué)到賴以站得住腳的東西。不怕沒(méi)有人知道自己,只求自己成為有真才實(shí)學(xué)值得為人們知道的人。”

            【評(píng)析】

            這是孔子對(duì)自己和自己的學(xué)生經(jīng)常談?wù)摰膯?wèn)題,是他立身處世的基本態(tài)度??鬃硬⒎遣幌氤擅杉遥⒎遣幌肷砭右?,而是希望他的學(xué)生必須首先立足于自身的學(xué)問(wèn)、修養(yǎng)、才能的培養(yǎng),具備足以勝任官職的各方面素質(zhì)。這種思路是可取的。

            【原文】

            4•15 子曰:“參乎,吾道一以貫之。”曾子曰:“唯。”子出,門人問(wèn)曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”

            【譯文】

            孔子說(shuō):“參啊,我講的道是由一個(gè)基本的思想貫徹始終的。”曾子說(shuō):“是。”孔子出去之后,同學(xué)便問(wèn)曾子:“這是什么意思?”曾子說(shuō):“老師的道,就是忠恕罷了。”

            【評(píng)析】

            忠恕之道是孔子思想的重要內(nèi)容,待人忠恕,這是仁的基本要求,貫穿于孔子思想的各個(gè)方面。在這章中,孔子只說(shuō)他的道是有一個(gè)基本思想一以貫之的,沒(méi)有具體解釋什么是忠恕的問(wèn)題,在后面的篇章里,就回答了這個(gè)問(wèn)題。對(duì)此,我們將再作剖析。

            【原文】

            4•16 子曰:“君子喻于義,小人喻于利。”

            【譯文】

            孔子說(shuō):“君子明白大義,小人只知道小利。”

            【評(píng)析】

            “君子喻于義,小人喻于利”是孔子學(xué)說(shuō)中對(duì)后世影響較大的一句話,被人們傳說(shuō)。這就明確提出了義利問(wèn)題。孔子認(rèn)為,利要服從義,要重義輕利,他的義指服從等級(jí)秩序的道德,一味追求個(gè)人利益,就會(huì)犯上作亂,破壞等級(jí)秩序。所以,把追求個(gè)人利益的人視為小人。經(jīng)過(guò)后代儒家的發(fā)展,這種思想就變成義與利尖銳對(duì)立、非此即彼的義利觀。

            【原文】

            4•17 子曰:“見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也。”

            【譯文】

            孔子說(shuō):“見(jiàn)到賢人,就應(yīng)該向他學(xué)習(xí)、看齊,見(jiàn)到不賢的人,就應(yīng)該自我反省(自己有沒(méi)有與他相類似的錯(cuò)誤)。”

            【評(píng)析】

            本章談的是個(gè)人道德修養(yǎng)問(wèn)題。這是修養(yǎng)方法之一,即見(jiàn)賢思齊,見(jiàn)不賢內(nèi)自省。實(shí)際上這就是取別人之長(zhǎng)補(bǔ)自己之短,同時(shí)又以別人的過(guò)失為鑒,不重蹈別人的舊轍,這是一種理性主義的態(tài)度,在今天仍不失其精辟之見(jiàn)。

            【原文】

            4•18 子曰:“事父母幾(1)諫,見(jiàn)志不從,又敬不違,勞(2)而不怨。”

            【注釋】

            (1)幾:音jī,輕微、婉轉(zhuǎn)的意思。

            (2)勞:憂愁、煩勞的意思。

            【譯文】

            孔子說(shuō):“事奉父母,(如果父母有不對(duì)的地方),要委婉地勸說(shuō)他們。(自己的意見(jiàn)表達(dá)了,)見(jiàn)父母心里不愿聽(tīng)從,還是要對(duì)他們恭恭敬敬,并不違抗,替他們操勞而不怨恨。”

            【評(píng)析】

            這一段還是講關(guān)于孝敬父母的問(wèn)題。事奉父母,這是應(yīng)該的,但如果一味要求子女對(duì)父母絕對(duì)服從,百依百順,甚至父母不聽(tīng)勸說(shuō)時(shí),子女仍要對(duì)他們畢恭畢敬,毫無(wú)怨言。這就成了封建專制主義,是維護(hù)封建宗法家族制度的重要綱常名教。
            為你推薦