the spider蜘蛛英漢雙語兒童詩 兒童詩
兒童詩 由優(yōu)爾供稿The Spider 蜘蛛
One biting winter morning,
一個(gè)刺骨的冬天的早晨,
A dusky spider swung
一直憂郁的蜘蛛搖搖晃晃,
From off the mantle, by his thread.
吐著絲從蜘蛛網(wǎng)里爬出來。
And o'er the stove-pipe hunir.
爐管上方,
Escaped from some dim cranny cold.
墻縫里透出絲絲冰冷。
To warmer quarters there,
在溫暖的部分,
He seemed, upon that slender hold,
它往上看,在修長(zhǎng)的接口處,
An atom hung on air.
一顆微粒懸在空中。
I watched his quick manoeuvres
我看到它快速行動(dòng)
Above the funnel hot,
在煙囪上方,
Where like a falling mustard seed
像一粒下落的芥末籽
He looked, but touched it not.
他看著,但沒碰。
For when he'd spun his line too long,
因?yàn)樗碌慕z太長(zhǎng),
His tiny hands and feet
他的小手和小腳
He plied to shun the fervor strong ,
他不住的回避著熾熱,
And made a slight retreat.
輕輕向后傾。
Then down again he'd venture,
然后又繼續(xù)向下冒險(xiǎn),
A rash, unwary thing !
冒進(jìn)是不謹(jǐn)慎的!
And to his tenure frail, above
盡管虛弱,
The burning iron, cling.
仍向滾燙的鐵上爬。
He'd mimic now, the sailor's art
他現(xiàn)在要模仿水手的技術(shù)
To dangle on the rope,
搖搖晃晃的掛在繩上,
And then, the clinging human heart
然后,那顆執(zhí)著的心,
On some delusive hope.
帶著模糊的希望。
Methought, "Poor, simple spider !
我想,“可憐的、簡(jiǎn)單的蜘蛛!
A cruel death is near ;
殘酷的死亡臨近;
Thou art upon its very lip,
你的藝術(shù)在它的唇上,
And yet so void of fear !
沒有恐懼
The spider folk, I here confess,
蜘蛛人,我在這里懺悔,
Had never charms for me ;
從沒吸引過我;
They weave their tents, like wickedness,
他們織網(wǎng)
For deeds of cruelty.
像是邪惡殘酷的行為。
"They live by snare and slaughter ;
他們靠網(wǎng)羅和殺戮生活;
And oft the piercing cry
常常有撕心裂肺的哭聲
I've heard from some poor victim bound,
我聽過一些可憐的受害者的哭聲,
By them slung up to die ;
一直掛到死;
The while, for many a venorned bite,
同時(shí),還會(huì)被蜘蛛咬一口,
Would spider at him run,
蜘蛛會(huì)在他面前來來回回,
And back, as if with fell delight,
似乎很高興,
To pain the dying one.
讓瀕死的更痛苦。
" And yet. I'll try to save thee ;-
然而,我仍決定救你
For once a spider's friend !"
因?yàn)樵?jīng)是蜘蛛的朋友!
I raised my hand, when lo ! he fell,
我舉起手,正好他落下,
As lightning, to his end !
落到最底端
The wicked flee when none pursue.
雖然沒人追,那邪惡的家伙仍逃走了。
In jealousy and dread,
滿懷戒備和恐懼,
Not knowing what I aimed to do,
不知道我要干什么
To death the spider fled
蜘蛛拼命逃
His little life was over ;
他的小命完了;
And where so quick he fell,
他迅速落在
Upon the fervid iron lay
紅烙鐵上
No speck, his fate to tell.
命運(yùn)不言而喻。
Though short its space, for good or ill,
生命雖然短暫,無論好壞。
We thence, perhaps, may fin
可能我們也該
Some little moral to distil,
從他身上找些許寓意,
For use of human kind.
為人類所用。
Is not unwary childhood,
馬馬虎虎的童年
For pleasure, ofttimes prone
是為了取樂,有時(shí)可能
To shun the way experience points,
為了逃避經(jīng)歷過的地方,
And bent to take its own ?
屈服于自己?
Does not the wicked, from his breast,
邪惡的事物,從他內(nèi)心來說,
Spin out the line of sin
消磨了罪惡
That leads him to the grave unblest,
把他指向了被詛咒的地獄,
And drops him, hopeless, in ?
把他拋在絕望中?