moring time清晨時(shí)光英漢互譯兒童詩 兒童詩
兒童詩 由優(yōu)爾供稿Moring Time 清晨時(shí)光
AWAKE, my pet !
醒來,我的最愛!
What ! slumbering yet,
怎么!還在沉睡,
When the day's so warm and bright ?
天已如此溫暖,明亮?
The flowers that wept
Before they slept
O'er the darkness of yesternight,
昨夜入睡前哭泣的花朵,
Have listened long
To the lark's wild song,
久久傾聽了云雀狂野的歌聲
And awoke with the morning light.
醒來時(shí)晨光明媚,
Again and again
Through the window-pane
不時(shí)穿過窗玻璃,
The jasmine flowers kept peeping
And in at the door,
門邊的茉莉花不斷偷窺
And along the floor,
The sunny rays came creeping,
地板上陽光透過,
So I opened wide
所以我打開門窗,
The sash, and tried
To tell them you were sleeping.
試圖告訴他們你在睡覺。
Awake, my dear,
醒醒,親愛的,
The winter drear
凄涼的冬天
Has fled with all things dreary,
已帶著所有凄涼的事物離開,
But quickly by
The spring will fly,
春天也將迅速離開,
And soon the birds will weary.
鳥兒們很快就會(huì)疲倦。
Awake while yet
The dew is wet
醒來時(shí)露水還是濕的。
And day is young, my deary.
親愛的,有朝氣的一天開始了