盧摯《節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁》原文|譯文|賞析 元曲精選
元曲精選 由小雪供稿《節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁》是元代散曲家盧摯所寫的一首小令。這首小令描繪出了一幅雨后月夜江景圖,描寫了所題之景,借景抒情,傳達(dá)出一種抑郁寡歡的心情。下面我們一起來(lái)看看吧!
《節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁》原文
元代:盧摯
雨晴云散,滿江明月。風(fēng)微浪息,扁舟一葉。半夜心,三生夢(mèng),萬(wàn)里別,悶倚篷窗睡些。
譯文及注釋
譯文
驟雨過(guò)后,天色初晴,烏云散盡,滿江上都是一片明潔的月光。風(fēng)平浪靜,一葉扁舟航行在浩淼的江上。夜深了,心里卻很惆悵,想想人生如夢(mèng),親朋久別。胸中頓生煩悶,倚著篷窗,但愿可以小睡片刻。
注釋
節(jié)節(jié)高:曲牌名。
滿江明月:指滿湖明月。
半夜心:指子夜不眠生起的愁心。
三生夢(mèng):謂人的三生如夢(mèng)。三生,佛家指前生、今生、來(lái)生。
些:少許,一會(huì)兒。
賞析
“雨晴云散,滿江明月。風(fēng)微浪息,扁舟一葉。”起首描寫風(fēng)雨過(guò)后的湖面景色:天上是撥云見月,而水上則是滿江月華,流金溢彩,此時(shí),晚風(fēng)習(xí)習(xí),一望無(wú)垠的八百里洞庭湖面上只有詩(shī)人的一葉扁舟。宋代張孝祥曾有《念奴嬌·過(guò)洞庭》云“洞庭青草,近中秋,更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色,玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著我扁舟一葉”,意境便與此近似。
小令在前四句交代了情景與環(huán)境,接下來(lái)便轉(zhuǎn)向抒情。“半夜心”形容夜深人靜之時(shí)作者油然而生的離情別緒。“三生”是佛教用語(yǔ),意指人的前生、今生與來(lái)生。“三生夢(mèng)”則是化用了唐代高僧圓觀的典故。相傳圓觀在圓寂之前,曾與友人李源許下來(lái)生之約,定于十二年后重會(huì)于杭州天竺寺三生石。盧摯在此引用這個(gè)典故,意在表達(dá)今日一別,自己與友人(或戀人)恐將此生不復(fù)有重逢機(jī)會(huì),只能托以來(lái)生再約。
三生輪回的說(shuō)法充滿宿命之感,詩(shī)人因遭遇坎坷,不禁由此生聯(lián)想到前生,思索自己的上輩子到底是何種下場(chǎng),才會(huì)歷經(jīng)這輩子的因果輪回。古代文人常以前人自比,如白居易就曾在《贈(zèng)張?zhí)幨可饺恕吩?shī)中以巢父、許由等隱士自許道:“世說(shuō)三生如不謬;共疑巢、許是前身”。盧摯在小令中雖然沒(méi)有明確提出其自比對(duì)象,但是在其另外一首作品《蟾宮曲·長(zhǎng)沙懷古》中,曾以同樣被貶湖南的屈原、賈誼自況。可見這里的“三生夢(mèng)”對(duì)他而言,充滿了百般無(wú)奈與蒼涼。
萬(wàn)里一別,揮別的不僅是友人與戀人,更是一去不復(fù)返的美好時(shí)光與一腔忠誠(chéng)的報(bào)國(guó)之志,原來(lái)人生的際遇就像今晚遭遇的這場(chǎng)暴風(fēng)雨一樣,陰晴難捉,瞬間萬(wàn)變。思緒至此,詩(shī)人悲從中來(lái),只能“悶倚篷窗睡些”,希望在夢(mèng)鄉(xiāng)中暫且忘卻一切煩憂,求得片刻的安寧。然而,內(nèi)心剛剛經(jīng)歷了一番波折的詩(shī)人,此刻又不能平靜心緒安然入夢(mèng),更何況是客居在外,漂泊舟中,漫漫長(zhǎng)夜恐怕只能輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
此曲雖然短小,卻深刻表現(xiàn)了三組不同的對(duì)比:天上的皎月與詩(shī)人心情的陰霾,湖面的寧?kù)o與詩(shī)人心中的波折,以及從前的歡聚與如今的離別。這三組對(duì)比分別從不同的角度與維度,將一個(gè)被貶詩(shī)人的痛苦形象刻畫得更為立體,也因此豐富了這首抒情小令的內(nèi)涵,意蘊(yùn)深遠(yuǎn)。
- 兒童網(wǎng)關(guān)于《初夏即事》《風(fēng)》的古詩(shī)詞鑒賞
- 【卜算子·詠梅】梅花的古詩(shī)釋義鑒賞
- 馬致遠(yuǎn)《壽陽(yáng)曲·瀟湘夜雨》原文及賞析
- 顧德潤(rùn)《罵玉郎過(guò)感皇恩采茶歌·述懷》原文
- 張養(yǎng)浩《得勝令·四月一日喜雨》原文及賞析
- 王和卿《撥不斷·大魚》原文及賞析
- 馬致遠(yuǎn)《水仙子·春風(fēng)驕馬五陵兒》原文及賞
- 張可久《小桃紅·一城秋雨豆花涼》原文及賞
- 馬致遠(yuǎn)《蟾宮曲·嘆世二首》原文及賞析
- 湯顯祖《皂羅袍·原來(lái)姹紫嫣紅開遍》原文及
- 陳草庵《山坡羊·江山如畫》原文|譯文|賞析
- 陳草庵《山坡羊·愁眉緊皺》原文|譯文|鑒賞