最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            兒童故事

            在養(yǎng)鴨場里 【安徒生童話故事全集】

            安徒生童話小雪供稿

              有一只母鴨從葡萄牙到來了。有人說她是從西班牙來的,不過這也沒有什么了不起的分別。大家都把她叫葡萄牙的鴨子。她下蛋,被人殺掉,然后被做成菜拿出來吃——這就是她一生的事業(yè)。不過,從她的蛋里爬出的那些小鴨子居然也被叫做葡萄牙的鴨子——這里面倒頗有文章。這整個家族現(xiàn)在只剩下一只鴨子了。她住在養(yǎng)鴨場里,而這個場子雞也可以進去。有一只公雞就在里面趾高氣揚地走來走去。

              “他的大聲啼叫倒使我怪討厭的,”葡萄牙的鴨子說。“不過,雖然他不是一只公鴨,他倒還是蠻漂亮的——誰也不能否認這一點。他應(yīng)該把他的聲音略微節(jié)制一下,但是‘節(jié)制’是一種藝術(shù),只有受過高等教育的人才能做得到。附近菩提樹上的那些小小歌鳥就是這樣。他們唱得才好聽呢!他們的歌里有某種感動人的特點。我認為這種特點才配得上‘葡萄牙’這個形容詞。如果我有這樣的一只小歌鳥,我倒很愿意做他的慈愛的母親呢,因為在我的血統(tǒng)里——葡萄牙的血統(tǒng)里——我有這種慈愛的心腸。”

              當(dāng)她正在說這話的時候,忽然有一只小小的歌鳥墜落下來了。他是從屋頂上倒栽蔥地墜落下來的。一只貓兒在追著他,但是鳥兒拍著受傷的翅膀逃脫了,最后落到養(yǎng)鴨場里來。

              “你看貓兒這個壞東西,簡直原形畢露!”葡萄牙的鴨子說,“自從我有了孩子以后,我就領(lǐng)教過他了!這樣一個東西居然得到生存的權(quán)利,在屋頂上跑來跑去!我想這種事情在葡萄牙是不容許的。”

              她可憐這只小歌鳥,別的非葡萄牙種的鴨子也可憐他。

              “可憐的小東西!”她們說,于是她們一個接著一個地圍攏來了。“我們是不會唱歌的,”她們說,“不過我們有一種內(nèi)在的‘歌唱感’——或者類似這樣的東西。這一點我們可以感覺得到,雖然我們不把它掛在嘴邊。”

              “但是我可要講出來,”葡萄牙的鴨子說,“而且我要幫助他,這是我的責(zé)任。”于是她走進水槽里去,用翅膀在水里大拍一通。她拍出的水幾乎把這只小歌鳥淹死了,但是她的用意是好的。“這才是幫助人呢,”她說;“別的人可以仔細瞧瞧,向我學(xué)習(xí)。”

              “吱!”小鳥說。他有一只翅膀受了傷,很難飛動,不過他知道,這次淋水完全是由善意所造成的。“太太,您是一個好心腸的人!”他說,不過他不希望再淋一次水。

              “我從來沒有想到過我的心腸,”葡萄牙的鴨子說。“不過有一件事情我知道:我愛我周圍的一切生物——只有貓子是例外。誰也不能希望我愛他,因為他吃掉過我的兩個孩子!不過請你把這兒當(dāng)作你的家吧,因為你可以這樣辦呀!我本人就是從外國來的——這一點你可以從我的態(tài)度和我的羽衣看得出來。我的鴨公是本地人,沒有我這樣的血統(tǒng)——但我并不因此而驕傲!如果這里有什么人了解你的話,我敢說這人就是我。”

              “她的嗉子里全是葡萄拉①,”一只很有風(fēng)趣的普通小鴨說。別的一些普通小鴨認為“馬齒覓”這個字用得非常妙,因為它的發(fā)音跟“葡萄牙”這名詞差不多。大家彼此輕輕地推了一下,同時說一聲“嘎!”這只小鴨真是滑稽透了!于是大家便開始注意那只小小的歌鳥了。

             ?、僭氖荋un har portulak i Kroen,無法翻譯。葡萄拉(portulak)在丹麥文里是“馬齒覓”,而portulak這個字跟“葡萄牙”(Portugal)的讀音相似。因此當(dāng)葡萄牙的鴨子說她身體里有葡萄牙的血統(tǒng)時,這只小鴨就開她一個文字玩笑,說她的身體里全是“葡萄拉”(馬齒覓)。

              “葡萄牙鴨子在掌握語言方面真有本領(lǐng),”大家說。“我們的嘴里就裝不住這樣大的字眼,不過我們的同情心卻并不比她小。如果我們不能替你做點什么事情,我們就一句話也不講——我們覺得這是一種最好的辦法!”

              “你有一個很美麗的聲音,”最老的一只鴨子說。“你這樣能夠叫許多人快樂,你自己一定也很滿意的吧。我對于唱歌不內(nèi)行,因此我就把我的嘴閉起來。這比講無聊的話好得多——別人就是喜歡對你講無聊話。”

              “請不耍這樣麻煩他吧!”葡萄牙鴨子說。“他需要休息和保養(yǎng)呀。小小的歌鳥,要不要我們再給你淋一次水?”

              “哎唷,不要!我愿意保持干燥!”他懇求說。

              “就我說來,唯一有效的辦法是水療,”葡萄牙鴨子說。“不過游戲也有效!鄰近的雞子不久就要來拜訪我們。他們中間有兩只中國母雞。她們穿著長褲子,都受過很好的教育,而且是從外國來的。這在我看來,她們的地位提高不少。

              于是母雞來了,公雞也來了。這只公雞今天算是相當(dāng)客氣,沒有當(dāng)場擺架子。

              “你是一只真正的歌鳥,”他說。“凡是你的小聲音所能做到的事情,你全都做到了。不過你還得加一點勁兒,好使人家一聽就知道你是一只公鳥。”

              這兩只中國雞被歌鳥的一副樣兒迷住了。他的毛淋了一番水后仍然是蓬著的,因此她們都覺得他很像一只中國小雞。

              “他很可愛!”于是她們開始跟他聊起天來。她們用貴族的中國話——其中包括低聲和“呸”這類的聲音——和他交談。

              “我們和你是同一個種族。鴨子——甚至葡萄牙的鴨子——是屬于水鳥這一族的,這一點你一眼就可以看得出來。你還不認識我們,不過有多少人認識我們或愿意花點工夫來認識我們呢?沒有一個人,連一個母雞也沒有,雖然比起大多數(shù)人來,我們生來就是要棲在更高一層的棲柱上的。不過這也沒有什么了不起的關(guān)系:我們跟大家一起安靜地過我們自己的日子。他們的理想跟我們的理想大不相同,但是我們只看好的一面,我們只談好的事情,雖然本來沒有什么好話而硬說好是很困難的。除了我們兩個和那只公雞以外,雞屋里再沒有一個有天才的人。談到‘誠實’,養(yǎng)鴨場里沒有一個人是誠實的。小小的歌鳥,我們忠告你:你切不要相信那邊的一個短尾巴的女人,她才狡猾呢。那個翅膀上長著彎線條的雜色女人專門找人吵架。雖然她自己沒有理,她可不讓別人講一句話。那邊的一只肥鴨子總是說人家的壞話,這是跟我們的性格相反的。如果我們不能說人家的好話,那末你把嘴閉起來好了。那只葡萄牙鴨子是唯一受過一點教育的人。你可以跟她來往,不過她太感情用事,老是談起葡萄牙。”

              “那兩個中國女人的話真多!”有一對鴨子說。“她們真使我感到討厭!我從來沒有跟她們講過話。”

              現(xiàn)在公鴨來了!他以為歌鳥是一只麻雀。

              “嗯,我看不出什么分別,”他說,“全是半斤八兩!他是一個玩物。有他沒有他都是一樣。”

              “不要理他說的這一套!”葡萄牙鴨子低聲說。“他做起生意來可是蠻有道理的,而且他只懂得生意。不過現(xiàn)在我要躺下來休息一下。我應(yīng)該這樣辦,為的是要使我能長得胖些,好叫人能在我身上涂一層蘋果和梅子醬①。”

              ①歐洲人吃烤鴨時經(jīng)常用蘋果和梅子醬做作料。 #p#副標題#e#

              于是她眨著一只眼睛在太陽光里躺下來。她舒舒眼服地躺著,也感到非常舒服,也睡得非常舒服。歌鳥忙著啄他那只受了傷的翅膀,最后他也在他的恩人身邊躺下來。太陽照得又溫暖,又光明。這真是一塊好地方。

              鄰家來的母雞在扒土。老實講,她們來拜訪完全是為了找點東西吃。那兩只中國雞先離開,其余的也跟著走了。那只風(fēng)趣的小鴨談到葡萄牙鴨子的時候說,這個老太婆快要過她的“第二度童年”了。別的鴨子都笑起來:“第二度童年!他的話說得真妙!”于是大家又提起頭一次關(guān)于“葡萄拉”的玩笑。這真是非?;∮谑谴蠹叶继上聛砹?。

              他們躺了一會兒以后,忽然有人拋了一點吃的東西到場子里來。這東西“砰”的一聲落到地上,弄得大家從睡夢中驚醒過來,拍起翅膀。葡萄牙鴨子也醒了,她翻了一個身,把那只小歌鳥壓得透不過氣來。

              “吱!”他叫起來。“太太,您壓得太重了!”

              “誰叫你躺在我面前呢?”她說。“你太神經(jīng)過敏了!我也有神經(jīng)呀,但是我從來不說一聲‘吱’!”

              “請您不要生氣吧!”小鳥說。“這個‘吱’是不知不覺地從我的嘴里冒出來的。”

              葡萄牙鴨子不理他,但是盡快地搶那食物吃,而且吃得很痛快。她吃完了以后又躺下來。小鳥走過來,想用歌聲引起她的好感:

              滴——麗,滴——麗!
              您的好心地
              是我歌唱的主題,
              我要飛起,飛起。

              “吃完飯以后我得休息一下,”她說。“你住在這里,必須遵守這里的規(guī)矩!我現(xiàn)在要睡了。”

              小歌鳥大吃一驚,因為他本來的用意是很好的。太太睡醒了以后,他銜著他所尋到的一顆麥粒站在她面前。他把麥粒放在她的腳下。但是她沒有睡好,因此她的心情自然不佳。

              “把這送給小雞吃吧,”她說,“不要老呆在我旁邊呀!”

              “但是您為什么要生我的氣呢?”他問。“我做了什么對不起您的事情呢?”

              “做了什么對不起我的事情!”葡萄牙鴨子說。“你用的字眼不太文雅!這一點我請你注意。”

              “昨天這里有太陽光,”小鳥說。“今天這里卻是陰暗的!這使我感到怪難過的。”

              “你對于天氣的知識是一竅不通!”葡萄牙鴨子說。“這一天還沒有完呀。不要呆在這兒像一個傻瓜吧!”

              “您看人的這副兇樣子,跟我落到這里時那些惡眼睛看我的兇樣子差不多。”

              “簡直豈有此理!”葡萄牙鴨子說。“難道你把我跟那個強盜——那只貓相比嗎?我身體里一滴壞血也沒有。我得為你負責(zé)任,我要教你學(xué)些禮貌。”

              于是她就把這歌鳥的頭咬掉了。他倒下死了。

              “這是什么意思?”她說,“難道他這一點都受不了?這樣說來,他是不配活在這個世界上的了!我對他一直是像一個母親;這一點我知道,因為我有一顆母親的心。”

              鄰家的公雞把頭伸進院子里來,像一個火車頭似地大叫了一聲。

              “你這一叫簡直要把我嚇死了,”她說。“這完全要怪你。他嚇掉了他的頭,我也幾乎要嚇掉我的頭。”

              “他這么點小的東西有什么值得一提,”公雞說。

              “對他說話放客氣些吧!”葡萄牙鴨子說。“他有聲音,他會唱歌,他受過好的教育!他很體貼,也很溫柔——無論在動物中,或在你所謂的人類中,這都是很好的。”

              所有的鴨子都擠到這只死去了的小歌鳥身邊來。不管他們是感到嫉妒或憐憫,這些鴨子都表現(xiàn)得非常熱情。但是現(xiàn)在這兒既然沒有什么東西可嫉妒,他們自然感到憐憫。甚至那兩只中國母雞都是這樣。

              “我們再也找不到這樣的歌鳥了!他差不多算得是一只中國鳥。”于是母雞都嘎嘎地哭起來,不過鴨子只是把眼睛弄得紅了一點。

              “我們都是好心腸的人,”她們說。“這一點誰也不能否認。”

              “好心腸!”葡萄牙鴨子說,“是的,我們都有好心腸,差不多跟在葡萄牙一樣!”

              “我們現(xiàn)在還是找點東西塞進嗉子里去吧,”鴨公說。“這才是重要的事情呢!一個玩物打碎了算什么?我們有的是!”

            (1861)

              這篇故事發(fā)表在《新的童話和故事集》第2卷第1部里。這里的“養(yǎng)鴨場”實際上也是人世間的一個小縮影:你爭我奪,各人“從實際出發(fā)”,損人利己,小心眼,但卻又要裝得慷慨大方,做出一副正人君子相。葡萄牙鴨對小歌鳥的表現(xiàn)就是如此。葡萄牙鴨子說:“他有聲音,他會唱歌,他受過好的教育!他很體貼,也很溫柔--無論在動物中,或在你所謂的人類中,這都是很好的。”事實上他(小歌鳥)就是被這只葡萄牙鴨子咬死的。

            (aisitair掃描 漪然校對)

              上一篇:小杜克 下一篇:返回列表
              為你推薦