最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            張養(yǎng)浩《一枝花·詠喜雨》原文|譯文|賞析 元曲精選

            元曲精選小雪供稿

              《一枝花·詠喜雨》這個(gè)曲子表達(dá)了作者心憂災(zāi)民的情感,真實(shí)地反應(yīng)了民眾流離失所的悲慘境地,具有較強(qiáng)烈的政治色彩。下面我們一起來(lái)看看吧!

              《一枝花·詠喜雨》原文

              元代:張養(yǎng)浩

              用盡我為國(guó)為民心,祈下些值金值玉雨,數(shù)年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬(wàn)象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業(yè)拋家,當(dāng)不的也離鄉(xiāng)背土。

              【梁州】恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬(wàn)戶家豪富,我也不枉了受天祿。眼覷著災(zāi)傷教我沒(méi)是處,只落得雪滿頭顱。

              【尾聲】青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。只愿得三日霖霪不停住,便下當(dāng)街上似五湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過(guò)的苦。

              譯文及注釋

              譯文

              為國(guó)為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來(lái)了這一場(chǎng)寶貴得如玉如金的雨。老百姓空盼了好幾年,今天終于有雨水把大地滋潤(rùn)了,也喚醒了干枯的莊稼。春天回來(lái)了,使萬(wàn)物欣欣向榮,令我高興;只是逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。老百姓待不住了便拋家別業(yè),災(zāi)民們受不了時(shí)才離鄉(xiāng)背井。

              我恨不得把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒(méi)有糟踏國(guó)家的俸祿。眼睜睜看著天災(zāi)成害無(wú)所助,讓我只急得白發(fā)長(zhǎng)滿了頭顱。

              多謝老天爺?shù)姆龀謳椭?,老百姓從此沒(méi)有哀嘆處。但愿這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,大水淹沒(méi)了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過(guò)的苦楚!

              注釋

              南呂:宮調(diào)名,元曲常用的十二宮調(diào)之一。一枝花:曲牌名,屬南呂宮。“一枝花”和“梁州”均屬南呂宮調(diào)的曲牌。把同一宮調(diào)的若干曲子連綴起來(lái)表達(dá)同一主題,就叫“套數(shù)”。

              祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。

              沾濡(rú),浸潤(rùn),浸濕。

              省(xǐng):通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的莊稼。

              恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但災(zāi)民還在外鄉(xiāng)流浪逃荒,作者心中引為憾事。

              當(dāng)不的:擋不住。

              翻騰:這里是變成的意思。菽(shū)粟:豆類和谷類。

              澄(dèng):沉淀到水底。

              天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。

              沒(méi)是處:束手無(wú)策,不知如何是好。

              雪滿頭顱:愁白了頭發(fā)。

              赤子:指平民百姓。罷嘆吁:再不必為久旱不雨嘆息了。

              霖霪(yín):長(zhǎng)時(shí)間的透雨。

              渰(yān):同“淹”。九衢(qú):街道,縱橫交叉的大道。

              猶自:依然。

              賞析

              作者赴任后的一場(chǎng)大雨,給關(guān)中饑民帶來(lái)了希望,滋潤(rùn)了久旱的土地,喚醒了焦枯的禾苗,萬(wàn)象更新,大地又充滿了生機(jī)。這一切,都使作者興奮不已。曲子起首就寫作者沉浸在這種欣喜如狂的巨大喜悅中。但是,這場(chǎng)大雨,雖然減輕了旱魔的威脅,卻無(wú)法抹去作者心頭沉重的陰影。面對(duì)這“死者已滿路,生者與鬼鄰”的流民,對(duì)關(guān)心人民疾苦的正直官員來(lái)說(shuō),依然是沉重的精神負(fù)擔(dān)。因此,狂喜之后,作者轉(zhuǎn)入無(wú)限的焦慮之中。

              在饑民的痛苦聲中,作者不免寄希望于虛幻。曲中說(shuō)道:“恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬(wàn)戶家豪富,我也不枉了受天祿。”這個(gè)愿望自然是美好的,但在當(dāng)時(shí)的條件下,這種美好的愿望,只能是幻想。幻想破滅之后,跟著而來(lái)的是更大的失望和自譴:“眼覷著災(zāi)傷教我沒(méi)是處,只落得雪滿頭顱。”想到這里,作者幾乎陷入了絕望的深淵。

              盡管如此,久旱逢甘霖,畢竟是可喜的事情。眼望著滂沱而下的大雨,作者的喜悅之情再度升起,在曲子尾聲,這種歡悅的情緒達(dá)到了極點(diǎn)。他和所有的災(zāi)民一樣,誠(chéng)心感謝上天的輔助,幾乎達(dá)到如癡如醉的程度。降雨,在作者看來(lái)是青天有眼,是正義和慈愛(ài)的恢復(fù),因此,作者希望大雨能連綿不絕地下下去,以洗清人間的災(zāi)苦。然而,人民已受過(guò)的苦難,那種親戚魚肉,父子相離的生活慘景是永遠(yuǎn)也抹不掉的。況且大劫之后僥幸活下來(lái)的災(zāi)民,依然沒(méi)有擺脫饑餓的威脅。因此,末尾“猶自洗不盡從前受過(guò)的苦”一句,看似平淡,實(shí)有千鈞雷霆之勢(shì)。它包含了作者無(wú)限的悲傷,暴露了當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)的黑暗。

              曲題為“喜雨”,但在“喜”的同時(shí),處處夾雜著悲憤的哀鳴,這是作品所反映的生活內(nèi)容決定的。悲和喜這兩種根本對(duì)立的情緒就在激昂憤慨的基調(diào)中統(tǒng)一在一個(gè)樂(lè)章里。

              為你推薦