馮子振《鸚鵡曲·夷門懷古》原文|譯文|賞析 元曲精選
元曲精選 由小雪供稿《鸚鵡曲·夷門懷古》這首散曲描寫了作者在北宋都城汴京的所見(jiàn)、所聞,抒發(fā)了作者對(duì)時(shí)光飛逝的滄桑之感和對(duì)故國(guó)的懷念,體現(xiàn)出了元代漢族百姓的民族情緒。下面我們一起來(lái)看看吧!
《鸚鵡曲·夷門懷古》原文
元代:馮子振
人生只合梁園住,快活煞幾個(gè)白頭父。指他家五輩風(fēng)流,睡足胭脂坡雨。
說(shuō)宣和錦片繁華,輦路看元宵去。馬行街直轉(zhuǎn)州橋,相國(guó)寺燈樓幾處。
譯文及注釋
譯文
人生能居住在開(kāi)封古城,真是一大幸事,你看那幾位白發(fā)老頭,談笑風(fēng)生,快樂(lè)何似。他們中有的人祖上五代都生活在此,過(guò)慣了京城的安穩(wěn)日子。老頭兒們閑話起宋徽宗宣和年間,汴京城花團(tuán)錦簇,繁華之至。
正月十五日元宵之夜,人們都涌上御街去觀賞燈市。從馬行街直轉(zhuǎn)至州橋,處處火樹(shù)銀花,耀如白日;更有幾處燈樓格外壯觀,坐落在那著名的大相國(guó)寺。
注釋
夷門:戰(zhàn)國(guó)魏都大梁(今河南開(kāi)封)的東城門,后遂成為開(kāi)封城的別稱。
梁園:西漢梁孝王劉武所建的園囿,位于今開(kāi)封市東南。
胭脂坡:唐代長(zhǎng)安地名。
宣和:宋徽宗年號(hào),即1119年至1125年。
輦路:天子車駕常經(jīng)之路。此指汴京御街。
馬行街:宋代汴京(今河南開(kāi)封)地名。州橋:又名汴橋、天漢橋,在汴京御街南,正對(duì)皇宮。
相國(guó)寺:原為北齊建國(guó)寺,宋太宗朝重建,為汴京著名建筑,其中庭兩廡可容萬(wàn)人。
賞析
起句“人生只合梁園住”,是模仿唐人張祜的“人生只合揚(yáng)州死”(《縱游淮南》)的故作奇語(yǔ)。接著,以“幾個(gè)白頭父”的閑談和回憶,來(lái)支持這一結(jié)論。這其實(shí)就同唐詩(shī)的“白頭宮女在,閑坐說(shuō)玄宗”一樣,表面上是撫今追昔,實(shí)質(zhì)上卻充滿了年光飛逝的滄桑之感。
上片出現(xiàn)了“胭脂坡”的地名,這原是唐代長(zhǎng)安城中的一處所在。作者移入“夷門”,正是為了影射出此地在北宋時(shí)期作為全國(guó)都城的事實(shí)。同樣,“君子之澤,五世而斬”,而曲中強(qiáng)調(diào)“他家五輩風(fēng)流”,這“風(fēng)流”無(wú)疑是屬于宋代汴京的全盛時(shí)期。換句話說(shuō):“白頭父”們是在演說(shuō)和追念前朝,他們雖不是遺民,但父祖輩對(duì)于故國(guó)的愛(ài)國(guó)情感卻一代代傳了下來(lái)。這在元代是忌諱的,所以曲中的“快活煞”三字,只是作者使用的障眼法。
白頭父談話的主題是“說(shuō)宣和”,而且著眼于其時(shí)的“錦片繁華”。作為具有典型性的例證表現(xiàn),是正月十五元宵節(jié)的觀燈。北宋汴京的元宵燈市,是天下聞名的,其時(shí)張燈結(jié)彩,火樹(shù)銀花,金吾不禁,連大內(nèi)前的御街,也任由百姓和行人來(lái)往觀賞。“輦路”、“馬行街”、“州橋”、“相國(guó)寺”……“白頭父”們?nèi)鐢?shù)家珍,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的緬懷和神往。“宣和”是“靖康”前的年號(hào),也就是宋徽宗在禪位做太上皇前的最后幾年,下距北宋的滅亡已近在咫尺。老父?jìng)儗?duì)他荒政失國(guó)的過(guò)失未予責(zé)備,卻津津樂(lè)道他在元宵燈節(jié)的與民同樂(lè),并以此作為“人生只合梁園住”的一則論據(jù),可從一個(gè)側(cè)面反映出元代漢族百姓的民族情緒。“錦片繁華”在作者的時(shí)代已成為歷史陳?ài)E,詩(shī)人“夷門懷古”的用意與心情,可以想見(jiàn)。
- 兒童網(wǎng)關(guān)于《初夏即事》《風(fēng)》的古詩(shī)詞鑒賞
- 【卜算子·詠梅】梅花的古詩(shī)釋義鑒賞
- 馬致遠(yuǎn)《壽陽(yáng)曲·瀟湘夜雨》原文及賞析
- 顧德潤(rùn)《罵玉郎過(guò)感皇恩采茶歌·述懷》原文
- 張養(yǎng)浩《得勝令·四月一日喜雨》原文及賞析
- 王和卿《撥不斷·大魚(yú)》原文及賞析
- 馬致遠(yuǎn)《水仙子·春風(fēng)驕馬五陵兒》原文及賞
- 張可久《小桃紅·一城秋雨豆花涼》原文及賞
- 馬致遠(yuǎn)《蟾宮曲·嘆世二首》原文及賞析
- 湯顯祖《皂羅袍·原來(lái)姹紫嫣紅開(kāi)遍》原文及
- 陳草庵《山坡羊·江山如畫》原文|譯文|賞析
- 陳草庵《山坡羊·愁眉緊皺》原文|譯文|鑒賞