[雙調(diào)]折桂令·風(fēng)雨登虎丘 元曲精選
元曲精選 由小雪供稿
作品原文
〔雙調(diào)〕折桂令·風(fēng)雨登虎丘
半天風(fēng)雨如秋。
怪石於菟,老樹鉤婁,苔繡禪階,塵黏詩壁,云濕經(jīng)樓。
琴調(diào)冷聲閑虎丘,劍光寒影動龍湫。
醉眼悠悠,千古恩仇。
浪卷胥魂,山鎖吳愁。
編輯本段注釋譯文
詞語注釋
①虎丘:在江蘇蘇州市西北,相傳春秋時有虎踞丘上三日,故名。
?、陟遁耍╳ū tú):虎的別稱。
?、坫^婁:枝干屈曲傴僂的樣子。
?、芮僬{(diào)冷聲閑虎丘:虎丘寺塔基,原為晉司徒王珣的琴臺,故謂“琴調(diào)冷”。
?、輨夂皠育堜校夯⑶鹩袆Τ兀鄠鲄峭蹶H廬以寶劍殉葬,后秦始皇開掘找尋,有神龍躍出而成池。湫,深潭。
?、揆慊辏合鄠鞔呵飼r伍子胥為吳王夫差所殺,精魂不散,成了濤神。
?、邊浅睿捍呵飼r吳國終為越國所滅,故言。
作品譯文
半空中風(fēng)雨布生,給大地罩上了秋天般的氣氛。
怪石像猛虎或臥或蹲,古樹傴僂著屈曲的樹身。
寺院的臺階上蒙著綠苔,兩旁的詩壁上沾滿了灰塵,藏經(jīng)樓偎伴著浮云,也顯得那樣的濕冷。
虎丘塔邊再聽不到古時的琴聲,龍?zhí)端贼該u動,仿佛存留著寶劍的寒影。
我睜開悠悠的醉眼,回顧歷史上的虎斗龍爭。
如今只見浪濤卷動著伍子胥的英魂,青山無語地鎖留著吳國滅亡的怨恨。
作者以自己的思想感情通過景物描繪傳達(dá)給讀者,是中國詩歌藝術(shù)表現(xiàn)的常法。該曲的特點(diǎn),即是將虎丘的群景有意識地作為詩人懷古意緒的外化。所以在曲中,“半天風(fēng)雨”雖頗具典型性,卻并非作者著力表現(xiàn)的主體,僅作為一種冷色調(diào)氛圍的構(gòu)成因素。這種嚴(yán)冷的色調(diào),正是作者撫今追昔、“千古恩仇”的內(nèi)心情潮的折射。曲中寫怪石老樹,以及“苔繡”、“塵黏”、“云濕”,并不著重于風(fēng)雨的介入,而更多地體現(xiàn)出歲月風(fēng)霜的影響;“琴調(diào)冷”、“劍光寒”兩句,更是老練地將古跡的歷史與現(xiàn)狀溝通。這種取景傳象的手法,正是古人所說的“思接千載”,以及對待景物的“取其勢而不取其質(zhì)”。
當(dāng)然,作者也并非將“風(fēng)雨登虎丘”的“風(fēng)雨”完全置于一旁,結(jié)尾兩句“浪卷胥魂,山鎖吳愁”,便重又巧妙地轉(zhuǎn)回到了風(fēng)雨的影響。須知虎丘旁只有一條叫山塘的小溪,無“浪”可言,而虎丘本身明秀佳麗,也很難與“鎖愁”的形象聯(lián)系在一起。然而在“半天風(fēng)雨如秋”的特定情景下就有所不同,風(fēng)雨凄迷,天地山川足以為之改容。這兩句既是懷古意緒的延伸,又是對風(fēng)雨虎丘峭冷景象的添寫,可謂虛實(shí)相兼。
〔雙調(diào)〕折桂令·風(fēng)雨登虎丘
半天風(fēng)雨如秋。
怪石於菟,老樹鉤婁,苔繡禪階,塵黏詩壁,云濕經(jīng)樓。
琴調(diào)冷聲閑虎丘,劍光寒影動龍湫。
醉眼悠悠,千古恩仇。
浪卷胥魂,山鎖吳愁。
編輯本段注釋譯文
詞語注釋
①虎丘:在江蘇蘇州市西北,相傳春秋時有虎踞丘上三日,故名。
?、陟遁耍╳ū tú):虎的別稱。
?、坫^婁:枝干屈曲傴僂的樣子。
?、芮僬{(diào)冷聲閑虎丘:虎丘寺塔基,原為晉司徒王珣的琴臺,故謂“琴調(diào)冷”。
?、輨夂皠育堜校夯⑶鹩袆Τ兀鄠鲄峭蹶H廬以寶劍殉葬,后秦始皇開掘找尋,有神龍躍出而成池。湫,深潭。
?、揆慊辏合鄠鞔呵飼r伍子胥為吳王夫差所殺,精魂不散,成了濤神。
?、邊浅睿捍呵飼r吳國終為越國所滅,故言。
作品譯文
半空中風(fēng)雨布生,給大地罩上了秋天般的氣氛。
怪石像猛虎或臥或蹲,古樹傴僂著屈曲的樹身。
寺院的臺階上蒙著綠苔,兩旁的詩壁上沾滿了灰塵,藏經(jīng)樓偎伴著浮云,也顯得那樣的濕冷。
虎丘塔邊再聽不到古時的琴聲,龍?zhí)端贼該u動,仿佛存留著寶劍的寒影。
我睜開悠悠的醉眼,回顧歷史上的虎斗龍爭。
如今只見浪濤卷動著伍子胥的英魂,青山無語地鎖留著吳國滅亡的怨恨。
作者以自己的思想感情通過景物描繪傳達(dá)給讀者,是中國詩歌藝術(shù)表現(xiàn)的常法。該曲的特點(diǎn),即是將虎丘的群景有意識地作為詩人懷古意緒的外化。所以在曲中,“半天風(fēng)雨”雖頗具典型性,卻并非作者著力表現(xiàn)的主體,僅作為一種冷色調(diào)氛圍的構(gòu)成因素。這種嚴(yán)冷的色調(diào),正是作者撫今追昔、“千古恩仇”的內(nèi)心情潮的折射。曲中寫怪石老樹,以及“苔繡”、“塵黏”、“云濕”,并不著重于風(fēng)雨的介入,而更多地體現(xiàn)出歲月風(fēng)霜的影響;“琴調(diào)冷”、“劍光寒”兩句,更是老練地將古跡的歷史與現(xiàn)狀溝通。這種取景傳象的手法,正是古人所說的“思接千載”,以及對待景物的“取其勢而不取其質(zhì)”。
當(dāng)然,作者也并非將“風(fēng)雨登虎丘”的“風(fēng)雨”完全置于一旁,結(jié)尾兩句“浪卷胥魂,山鎖吳愁”,便重又巧妙地轉(zhuǎn)回到了風(fēng)雨的影響。須知虎丘旁只有一條叫山塘的小溪,無“浪”可言,而虎丘本身明秀佳麗,也很難與“鎖愁”的形象聯(lián)系在一起。然而在“半天風(fēng)雨如秋”的特定情景下就有所不同,風(fēng)雨凄迷,天地山川足以為之改容。這兩句既是懷古意緒的延伸,又是對風(fēng)雨虎丘峭冷景象的添寫,可謂虛實(shí)相兼。