伊索寓言 賊和旅館老板的故事
伊索寓言 由土鳳凰供稿
伊索寓言中有海量的故事,有關(guān)于動物的,有關(guān)于神話的,還有很多描寫希臘古代生活的,小編為大家準備了賊和旅館老板的伊索寓言,接下來就讓小編帶大家一睹為快!
賊和旅館老板的寓言故事
一個賊在旅館租住了一間房,一連住了幾天,希望偷一點東西足夠付房錢和飯錢,可他白白等了幾天,一無所獲。這天,賊看見旅館老板穿著一件漂亮的新衣坐在門口,便走上前去,與他閑談。談了一會兒,他們都覺得疲倦了,賊打了一個呵欠,并像狼叫似的大吼了一聲。旅館老板說:「你怎么叫得這么嚇人呢?」賊說:「我愿告訴你。但先請抓住我的衣服,我愿意把衣服放在你手中。先生,我自己也不知道我到底甚么時候是這樣打呵欠,也不知道這種可怕的嚎叫傳染到我身上來是懲罰我的罪孽,還是其他別的原因??捎幸稽c我是知道的,我若第三次打呵欠時,就會變成一只狼,去撲咬人?!拐f完之后,他又打了第二個呵欠,并和第一次一樣,像狼一般的嚎叫。旅館老板聽完賊的故事,信以為真,非??謶郑酒鹕韥恚瑴蕚涮幼?。賊扯住他的外衣,請他留步,并說:「先生,請等一等,扯住我的衣服,不然我變成狼時,就會暴怒地撕破它?!箘傄徽f完,又像狼嚎叫一樣打了第三個呵欠。旅館老板害怕被賊傷害,便趕緊脫下新衣交給他,逃進旅館躲藏起來。賊帶著新衣連忙逃離旅館,不再返回。
這是說有些人為了達到某種目的,信口雌黃。如果相信其鬼話,肯定要吃虧。
賊和旅館老板的英文版
A THIEF hired a room in a tavern and stayed a while in the hope of stealing something which should enable him to pay his reckoning. When he had waited some days in vain, he saw the Innkeeper dressed in a new and handsome coat and sitting before his door. The Thief sat down beside him and talked with him. As the conversation began to flag, the Thief yawned terribly and at the same time howled like a wolf. The Innkeeper said, “Why do you howl so fearfully?' ”I will tell you,“ said the Thief, ”but first let me ask you to hold my clothes, or I shall tear them to pieces. I know not, sir, when I got this habit of yawning, nor whether these attacks of howling were inflicted on me as a judgment for my crimes, or for any other cause; but this I do know, that when I yawn for the third time, I actually turn into a wolf and attack men.“ With this speech he commenced a second fit of yawning and again howled like a wolf, as he had at first. The Innkeeper. Hearing his tale and believing what he said, became greatly alarmed and, rising from his seat, attempted to run away. The Thief laid hold of his coat and entreated him to stop, saying, ”Pray wait, sir, and hold my clothes, or I shall tear them to pieces in my fury, when I turn into a wolf.“ At the same moment he yawned the third time and set up a terrible howl. The Innkeeper, frightened lest he should be attacked, left his new coat in the Thief's hand and ran as fast as he could into the inn for safety. The Thief made off with the coat and did not return again to the inn.
Every tale is not to be believed.
賊和旅館老板的寓言故事
一個賊在旅館租住了一間房,一連住了幾天,希望偷一點東西足夠付房錢和飯錢,可他白白等了幾天,一無所獲。這天,賊看見旅館老板穿著一件漂亮的新衣坐在門口,便走上前去,與他閑談。談了一會兒,他們都覺得疲倦了,賊打了一個呵欠,并像狼叫似的大吼了一聲。旅館老板說:「你怎么叫得這么嚇人呢?」賊說:「我愿告訴你。但先請抓住我的衣服,我愿意把衣服放在你手中。先生,我自己也不知道我到底甚么時候是這樣打呵欠,也不知道這種可怕的嚎叫傳染到我身上來是懲罰我的罪孽,還是其他別的原因??捎幸稽c我是知道的,我若第三次打呵欠時,就會變成一只狼,去撲咬人?!拐f完之后,他又打了第二個呵欠,并和第一次一樣,像狼一般的嚎叫。旅館老板聽完賊的故事,信以為真,非??謶郑酒鹕韥恚瑴蕚涮幼?。賊扯住他的外衣,請他留步,并說:「先生,請等一等,扯住我的衣服,不然我變成狼時,就會暴怒地撕破它?!箘傄徽f完,又像狼嚎叫一樣打了第三個呵欠。旅館老板害怕被賊傷害,便趕緊脫下新衣交給他,逃進旅館躲藏起來。賊帶著新衣連忙逃離旅館,不再返回。
這是說有些人為了達到某種目的,信口雌黃。如果相信其鬼話,肯定要吃虧。
賊和旅館老板的英文版
A THIEF hired a room in a tavern and stayed a while in the hope of stealing something which should enable him to pay his reckoning. When he had waited some days in vain, he saw the Innkeeper dressed in a new and handsome coat and sitting before his door. The Thief sat down beside him and talked with him. As the conversation began to flag, the Thief yawned terribly and at the same time howled like a wolf. The Innkeeper said, “Why do you howl so fearfully?' ”I will tell you,“ said the Thief, ”but first let me ask you to hold my clothes, or I shall tear them to pieces. I know not, sir, when I got this habit of yawning, nor whether these attacks of howling were inflicted on me as a judgment for my crimes, or for any other cause; but this I do know, that when I yawn for the third time, I actually turn into a wolf and attack men.“ With this speech he commenced a second fit of yawning and again howled like a wolf, as he had at first. The Innkeeper. Hearing his tale and believing what he said, became greatly alarmed and, rising from his seat, attempted to run away. The Thief laid hold of his coat and entreated him to stop, saying, ”Pray wait, sir, and hold my clothes, or I shall tear them to pieces in my fury, when I turn into a wolf.“ At the same moment he yawned the third time and set up a terrible howl. The Innkeeper, frightened lest he should be attacked, left his new coat in the Thief's hand and ran as fast as he could into the inn for safety. The Thief made off with the coat and did not return again to the inn.
Every tale is not to be believed.
上一篇:返回列表
下一篇:伊索寓言 驢子與青蛙