白樸《慶東原·忘憂(yōu)草》原文|譯文|鑒賞 元曲精選
元曲精選 由小雪供稿《慶東原·忘憂(yōu)草》是元曲作家白樸創(chuàng)作的一首小令。此曲寫(xiě)功名利祿到頭來(lái)不免一場(chǎng)虛幻,只有漁父樵夫的生活,才是無(wú)憂(yōu)憂(yōu)慮的逍遙境界,以此勸勉友人出世。下面讓我們一起來(lái)看看吧。
《慶東原·忘憂(yōu)草》原文
元代:白樸
忘憂(yōu)草,含笑花,勸君聞早冠宜掛。那里也能言陸賈?那里也良謀子牙?那里也豪氣張華?千古是非心,一夕漁樵話。
譯文及注釋
譯文
看看忘憂(yōu)草,想想含笑花,勸你忘卻憂(yōu)愁,趁早離開(kāi)官場(chǎng)。能言善辯的陸賈哪里去了?足智多謀的姜子牙哪里去了?文韜武略的張華哪里去了?千古萬(wàn)代的是非曲直,都成了漁人樵夫們一夜閑話的資料。
注釋
雙調(diào):宮調(diào)名,十二宮調(diào)之一。慶東原:雙調(diào)曲牌,又名“慶東園”“鄆城春”。定格句式為三三七、四四四、三三,八句六韻。首兩句及末兩句一般要求對(duì)仗,中間三個(gè)四字句宜作鼎足對(duì)。常用以抒發(fā)豪放感情。
忘憂(yōu)草:即萱草,俗名金針菜,花可食,食后如酒醉,故有忘憂(yōu)之名。
含笑花:屬木蘭科,花如蘭,“開(kāi)時(shí)常不滿(mǎn),若含笑焉”,故名。
聞早:趁早。冠宜掛:“宜掛冠”的倒裝,即宜辭官。
那里也:猶言哪里去了,如今安在。能言陸賈:陸賈是漢高祖謀臣,以能言善辯知名。
良謀子牙:姜太公姜子牙,曾輔佐周文王,又幫助周武王謀劃伐紂滅殷,故稱(chēng)良謀子牙。
豪氣張華:張華字茂先,西晉文學(xué)家。曾勸諫晉武帝伐吳,滅吳后持節(jié)都督幽州諸軍事,雖為文人而有武略,故稱(chēng)豪氣張華。
漁樵話:漁人樵夫所說(shuō)的閑話。
鑒賞
這是一支勸勉友人出世的曲子。全曲以?xún)煞N植物起興,勸人忘卻憂(yōu)愁,常含笑口。作者因?yàn)橐?ldquo;忘憂(yōu)”和“含笑”當(dāng)成一種境界,這種境界只有在擺脫了名利之后才能達(dá)到,所以才寫(xiě)忘憂(yōu)草、含笑花,以表示不為憂(yōu)愁所擾,含笑人生的情懷,而用別的花、草不能配合詞曲的主旨。而要從根本上擺脫人生的煩惱,宜及早掛冠,即辭官。作者在這里間著一個(gè)“宜”字,意謂拋棄功名、脫離官場(chǎng)宜早不宜遲。
接著,曲子以一個(gè)鼎足對(duì),用排比的修辭手法,提及三個(gè)歷史人物:善辯的陸賈、多謀的子牙、充滿(mǎn)豪氣的張華。這是為了表明人才無(wú)用武之地,不如早日歸隱。按“慶東原”調(diào)式四五六句都是四字句,故一連排比三次的“那里也”是襯字。這三處襯字極為有用,它們拉長(zhǎng)了嘆息的語(yǔ)調(diào),加重了嘆息的語(yǔ)氣,大有“言之不足則嗟嘆之”的意味。
在對(duì)天連連發(fā)問(wèn)長(zhǎng)嘆之后,曲子以“千古是非心,一夕漁樵話”作結(jié)。千古之是非曲直,都成了漁父樵夫們一夜閑話的資料。白樸這里繼承了唐宋詞中常用漁樵閑話來(lái)感慨興亡這一做法,同時(shí)也回答了前文“那里也”的三個(gè)自問(wèn):若一定要追蹤的話,可以發(fā)現(xiàn),陸賈、子牙、張華們并非蕩然無(wú)存,他們還“活”在漁樵們的飯后談資之中。這就是那些歷史人物僅存的價(jià)值。其言外之意是他們本無(wú)甚價(jià)值可言,他們的辨別是非之心、經(jīng)世濟(jì)民之業(yè)只不過(guò)給后人添了點(diǎn)茶余飯后的談資罷了。
這首曲子的表達(dá)方式主要是議論,作者把許多的歷史人物拿出來(lái)作為論點(diǎn)的佐證,用這些論據(jù)論證了自己在詞曲中的觀點(diǎn)。這種多處用典的方式增加了作者勸勉友人辭官的說(shuō)服力,同時(shí)也悠然閑適的人生志趣表現(xiàn)得活靈活現(xiàn),語(yǔ)淡而味濃,此曲的一種超脫曠達(dá)的心境也隨之躍然紙上。
- 兒童網(wǎng)關(guān)于《初夏即事》《風(fēng)》的古詩(shī)詞鑒賞
- 【卜算子·詠梅】梅花的古詩(shī)釋義鑒賞
- 馬致遠(yuǎn)《壽陽(yáng)曲·瀟湘夜雨》原文及賞析
- 顧德潤(rùn)《罵玉郎過(guò)感皇恩采茶歌·述懷》原文
- 張養(yǎng)浩《得勝令·四月一日喜雨》原文及賞析
- 王和卿《撥不斷·大魚(yú)》原文及賞析
- 馬致遠(yuǎn)《水仙子·春風(fēng)驕馬五陵兒》原文及賞
- 張可久《小桃紅·一城秋雨豆花涼》原文及賞
- 馬致遠(yuǎn)《蟾宮曲·嘆世二首》原文及賞析
- 湯顯祖《皂羅袍·原來(lái)姹紫嫣紅開(kāi)遍》原文及
- 陳草庵《山坡羊·江山如畫(huà)》原文|譯文|賞析
- 陳草庵《山坡羊·愁眉緊皺》原文|譯文|鑒賞