蔡文姬《胡笳十八拍》原文|譯文|鑒賞 元曲精選
元曲精選 由小雪供稿注釋
祚:福,這里之國家運(yùn)勢。
干戈:指戰(zhàn)爭。
煙塵:烽煙和戰(zhàn)場上揚(yáng)起的塵土。指戰(zhàn)亂。
胡虜:秦漢時稱匈奴為胡虜,后世用為與中原敵對的北方部族之通稱。
殊:不同。
笳:中國古代北方民族的一種樂器,類似笛子。
戎羯:戎和羯。古族名。泛指西北少數(shù)民族。
遐:遠(yuǎn)。
控弦:拉弓;持弓。
悲嗟:傷心嘆息。
氈裘:指古代北方游牧民族以皮毛製成的衣服。
羯羶:羊臊氣。
銜悲:心懷悲戚。
畜恨:積恨。
嗜欲:嗜好與欲望。
涉歷:經(jīng)過;經(jīng)歷。
漢青:古時在竹簡上記事,先以火烤青竹,使水分如汗?jié)B出,便于書寫,并免蟲蛀,故稱。一說,取竹青浮滑如汗,易于改抹。后以“汗青”指著述完成。
攢眉:皺眉。
隴水:河流名。源出隴山,因名。
杳漫:渺茫曠遠(yuǎn)。
烽戍:設(shè)置烽燧,駐兵防守之處。
殊匹:異族的配偶。
辛苦:辛酸悲苦。
桑梓:借指故鄉(xiāng)
邊鄙:邊疆;邊遠(yuǎn)的地方。
應(yīng)律:應(yīng)合歷象。
不謂:不意,不料。
騑騑:馬行走不止貌。
商參:參商。二十八宿的商星與參星,商在東,參在西,此出彼沒,永不相見。后以“商參”比喻人分離不能相見。
萱草:植物名。俗稱金針菜、黃花菜、多年生宿根草本,其根肥大。葉叢生,狹長,背面有棱脊?;┒窢睿冱S色或桔紅色,無香氣,可作蔬菜,或供觀賞。根可入藥。古人以為種植此草,可以使人忘憂,因稱忘憂草。
罹:遭受苦難或不幸。
懷土:懷戀故土。
黃蒿:枯黃了的蒿草。亦泛指枯草。
豈知:哪里知道。
翻出:重新改作。
哀樂:悲傷、快樂。
六合:天地四方;整個宇宙的巨大空間。
鑒賞
《胡笳十八拍》是感人肺腑的千古絕唱,它的作者就是蔡文姬。欣賞此詩,不要作為一般的書面文學(xué)來閱讀,而應(yīng)想到是蔡文姬這位不幸的女子在自彈自唱,琴聲正隨著她的心意在流淌。隨著琴聲、歌聲,我們似見她正行走在一條由屈辱與痛苦鋪成的長路上……
她在時代大動亂的背景前開始露面,第一拍即點(diǎn)“亂離”的背景:胡虜強(qiáng)盛,烽火遍野,民卒流亡。漢末天下大亂,宦官、外戚、軍閥相繼把持朝政,農(nóng)民起義、軍閥混戰(zhàn)、外族入侵,陸續(xù)不斷。漢末詩歌中所寫的“鎧甲生機(jī)虱,萬姓以死亡。白骨露于野,千里無雞鳴。”等等,都是當(dāng)時動亂現(xiàn)象的真實寫照。蔡文姬即是在兵荒馬亂之中被胡騎掠擄西去的。
被擄,是她痛苦生涯的開端,也是她痛苦生涯的根源,因而詩中專用第二拍寫她被擄途中的情況,又在第十拍中用“一生辛苦兮緣別離,”指明一生的不辛源于被擄。她被強(qiáng)留在南匈奴的十二年間,在生活上和精神上承受著巨大的痛苦。胡地的大自然是嚴(yán)酷的:“胡風(fēng)浩浩”、“冰霜凜凜”、“原野蕭條”、“流水嗚咽”,異方殊俗的生活是與她格格不入的。毛皮做的衣服,穿在身上心驚肉跳:“氈裘為裳兮骨肉震驚。”以肉奶為食,腥膻難聞,無法下咽,“羯膻為味兮枉遏我情。”居無定處,逐水草而遷徙,住在臨時用草筏、干牛羊糞壘成的窩棚里;興奮激動時,擊鼓狂歡,又唱又跳,喧聲聒耳,通宵達(dá)旦。總之,她既無法適應(yīng)胡地惡劣的自然環(huán)境,也不能忍受與漢族迥異的胡人的生活習(xí)慣,因而她唱出了“殊俗心異兮身難處,嗜欲不同兮誰可與語”的痛苦的心聲,而令她最為不堪的,還是在精神方面。
在精神上,她經(jīng)受著雙重的屈辱:作為漢人,她成了胡人的俘虜;作為女人,被迫嫁給了胡人。第一拍所謂“志意乖兮節(jié)義虧”,其內(nèi)涵正是指這雙重屈辱而言的。在身心兩方面都受到煎熬的情況下,思念故國,思返故鄉(xiāng),就成了支持她堅強(qiáng)地活下去的最重要的精神力量。從第二拍到第十一拍的主要內(nèi)容便是寫她的思鄉(xiāng)之情。第四拍的“無日無夜兮不念我故土”,第十拍的“故鄉(xiāng)隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽”,第十一拍的“生仍冀得兮歸桑梓”,都是直接訴說鄉(xiāng)情的動人字句。而訴說鄉(xiāng)情表現(xiàn)得最為感人的,要數(shù)第五拍。在這一拍中,蔡文姬以她執(zhí)著的深情開鑿出一個淡遠(yuǎn)深邃的情境:秋日,她翹首藍(lán)夭,期待南飛的大雁捎去她邊地的心聲;春天,她仰望云空,企盼北歸的大雁帶來的故土的音訊。但大雁高高地飛走廠,杳邈難尋,她不由得心痛腸斷,黯然銷魂……。在第十一拍中,她揭出示自己忍辱偷生的內(nèi)心隱秘:“我非貪生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死得埋骨兮長已矣。”終于,她熬過了漫長的十二年,還鄉(xiāng)的宿愿得償,“忽遇漢使兮稱近詔,遣千金兮贖妾身。”但這喜悅是轉(zhuǎn)瞬即逝的,在喜上心頭的同時,飄來了一片新的愁云,她想到自己生還之日,也是與兩個親生兒子訣別之時。第十二拍中說的:“喜得生還兮逢圣君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳”,正是這種矛盾心理的坦率剖白。從第十三拍起,蔡文姬就轉(zhuǎn)入不忍與兒子分別的描寫,出語便咽,沉哀入骨。第十三拍寫別子,第十四拍寫思兒成夢,“撫抱胡幾兮位下沾衣。……一步一遠(yuǎn)兮足難移,魂銷影絕兮恩愛移”,“山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執(zhí)手兮一喜一悲,覺后痛吾心兮無休歇時,”極盡纏綿,感人肺腑。宋代范時文在《對床夜話》中這樣說:“此將歸別子也,時身歷其苦,詞宣乎心。怨而怒,哀前思,千載如新;使經(jīng)圣筆,亦必不忍刪之也。”蔡文姬的這種別離之情,別離之痛,一直陪伴著她,離開胡地,重入長安。屈辱的生活結(jié)束了,而新的不幸:思念親子的痛苦,才剛剛開始。“胡與漢兮異域殊風(fēng),天與地隔兮子西母東。苦我怨氣兮浩于長空,六和雖廣兮受之應(yīng)不容。”全詩即在此感情如狂潮般涌動處曲終罷彈,完成了蔡文姬這一怨苦向天的悲劇性的人生旅程。
《胡笳十八拍》既體現(xiàn)了蔡文姬的命薄,也反映出她的才高?!逗帐伺摹吩谥魅斯床涛募ё约旱乃囆g(shù)形象創(chuàng)造上,帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,即使在敘事上也是如此,寫被擄西去,在胡地生育二子,別兒歸國,重入長安,無不是以深情唱嘆出之。如寫被擄西去:“云山萬重兮歸路遇,疾風(fēng)千里兮揚(yáng)塵沙。人多暴猛兮如狂蛇,控弦被甲兮為驕奢”,處處表露了蔡文姬愛憎鮮明的感情——“云山”句連著故土之思,“疾風(fēng)”句關(guān)乎道路之苦。強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,更主要地體現(xiàn)在感情抒發(fā)的突發(fā)性上。蔡文姬的感情,往往是突然而來,忽然而去,跳蕩變化,匪夷所思。正所謂“思無定位”,甫臨滄海,復(fù)造瑤池。并且詩中把矛頭直指天、神:“天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。”“為天有眼兮何不見我獨(dú)漂流?為神有靈兮何事處我海北天南頭?我不負(fù)天兮天何配我殊匹?我不負(fù)神兮神何殛我越荒州?”把天、神送到被告席,更反映出蔡文姬的“天無涯兮地?zé)o邊,我心愁兮亦復(fù)然,”“苦我怨氣兮浩于長空”的心情。
《胡笳十八拍》的藝術(shù)價值很高,明朝人陸時雍在《詩鏡總論》中說:“東京風(fēng)格頹下,蔡文姬才氣英英。讀《胡笳吟》,可令驚蓬坐振,沙礫自飛,真是激烈人懷抱。”
《胡笳十八拍》的藝術(shù)價值高,與蔡文姬的才高有關(guān),蔡文姬的才高是由她的家世和社會背景造成的。