張養(yǎng)浩《一枝花·詠喜雨》原文|譯文|作者簡介 元曲精選
元曲精選 由小雪供稿《一枝花·詠喜雨》是元曲作家張養(yǎng)浩的晚年作品,這支元曲表達了作者心憂災民的情感,真實地反應(yīng)了民眾流離失所的悲慘境地,具有較強烈的政治色彩。下面就和9252兒童網(wǎng)小編一起來欣賞這首元曲吧。
《一枝花·詠喜雨》原文
元代:張養(yǎng)浩
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數(shù)年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業(yè)拋家,當不的也離鄉(xiāng)背土。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
只愿得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,
都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
譯文及注釋
譯文
為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,
求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。
老百姓空盼了好幾年,
今天終于把大地滋潤。
干枯的莊稼綠色新。
春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;
逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。
老百姓呆不住了便拋家別業(yè),
災民們受不了時才離鄉(xiāng)背井。
我恨不得
把遍地野草都變成茂密的莊稼,
讓河底沙石都化做澄黃的金珠。
直到家家戶戶都生活得富足,
我也算沒有糟踏國家的俸祿。
眼睜睜看著天災成害無所助,
讓我只急得白發(fā)長滿了頭顱。
多謝老天爺?shù)姆龀謳椭?/p>
老百姓從此沒有哀嘆處。
但愿這大雨一連三天不停住,
哪怕下得街道成了五大湖、
大水淹沒了所有大路,
也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!
注釋
?、倨碛辏汗糯藗兤砬筇焐窕螨埻踅涤甑拿孕艃x式。值玉值金:形容雨水的珍貴。
?、谡村?zhan ru),浸潤,浸濕。
③?。和?ldquo;醒”。焦枯:指被干旱焦枯的莊稼。
?、芎蘖髅裆性谕荆褐赣旰蠛迪蟪踅?,但災民還在外鄉(xiāng)流浪逃荒,作者心中引為憾事。
?、莓敳坏模簱醪蛔 ?/p>
?、薹v:這里是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和谷類。
⑦天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
?、鄾]是處:束手無策,不知如何是好。
?、嵫M頭顱:愁白了頭發(fā)。
?、獬嘧樱褐钙矫癜傩?。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。
⑾霖霪(yin):長時間的透雨。
?、袦{(yan):同“淹”。九衢:街道。
?、血q自:依然。
作者簡介
張養(yǎng)浩(1269—1329),元代散曲家。字希孟,山東濟南人。號云莊。詩、文兼擅,而以散曲著稱。少年知名,19歲被薦為東平學正,歷官堂邑縣尹、監(jiān)察御史、翰林學士、禮部尚書、參議中書省事。居官清正,敢于犯顏直諫。因看到元上層統(tǒng)治集團的黑暗腐敗,便以父老歸養(yǎng)為由,于英宗至治二年(1322年)辭官家居,此后屢召不赴。文宗天歷二年(1329年),關(guān)中大旱,特拜陜西行臺中丞,遂“散其家之所有”“登車就道”(《元史》本傳),星夜奔赴任所。到任四月,勞瘁而卒。追封濱國公,謚文忠。有散曲集《云莊休居自適小樂府》等。