關(guān)漢卿 四塊玉·別情原文|翻譯|賞析 元曲精選
元曲精選 由小雪供稿
《四塊玉·別情》這首小令描寫離別情緒,表現(xiàn)了多情女主人公送別情人憑欄望遠(yuǎn)、依依不舍的相思之情。送別后,情人在女主人公心中仍駐留難忘,令人痛苦欲絕。下面是小編為大家整理的四塊玉·別情原文譯文及古曲賞析,一起來(lái)看看吧。
《四塊玉·別情》原文
元代:關(guān)漢卿
自送別,心難舍,一點(diǎn)相思幾時(shí)絕?憑闌袖拂楊花雪。溪又斜,山又遮,人去也!
譯文及注釋
譯文
自從那天送你遠(yuǎn)去,我心里總是對(duì)你難分難舍,一點(diǎn)相思情在心中縈繞不絕。記得送別時(shí)我斜倚著欄桿目送你遠(yuǎn)行。我用衣袖拂去如雪的楊花,以免妨礙視線。然而你的身影已看不見(jiàn)了,只見(jiàn)彎彎曲曲的小溪向東流去,重重的山巒遮住了你遠(yuǎn)行的道路,我才意識(shí)到心上的人,真的走遠(yuǎn)了。
注釋
?、拍蠀危簩m調(diào)名。四塊玉:曲牌名。
?、平^:斷。
⑶憑闌袖拂楊花雪:寫主人公靠著闌干,用袖拂去如雪的飛絮,以免妨礙視線。楊花雪,語(yǔ)出蘇軾《少年游》:“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見(jiàn)還家。”如雪花般飛舞的楊花。
?、刃保捍颂幹赶鞴諒?。
鑒賞
這是一首描寫離別情緒的小令,用代言體寫男女離別相思,從語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)到音情都有值得稱道之處。
“自送別,心難舍,一點(diǎn)相思幾時(shí)絕。”自從送別以后,心中萬(wàn)分難舍,一點(diǎn)相思之情,綿綿不斷,不知何時(shí)能停止?作者以主人公——一名與愛(ài)人分離的女子口吻寫來(lái),直抒其纏綿的相思、真摯的愛(ài)情。曲從別后說(shuō)起,口氣雖平易,然送別的當(dāng)時(shí),既覺(jué)“難舍”,過(guò)后思量,心緒自然無(wú)法平靜。說(shuō)“相思”只“一點(diǎn)”,似乎不多,但又不知“幾時(shí)”能絕。這就強(qiáng)調(diào)了別情纏綿的一面,比起強(qiáng)調(diào)別情沉重的那一面,似乎更合情理,此即所謂藕斷絲連。“一點(diǎn)相思幾時(shí)絕”是全篇的中心,它強(qiáng)調(diào)了別情的纏綿,使之成為全篇描寫和抒情的基調(diào),也使前三句顯得十分形象。
“憑闌袖拂楊花雪”一句有二重意味:首先點(diǎn)明季節(jié)為暮春(楊花如雪)時(shí)候,此時(shí)節(jié)容易動(dòng)人離思,句中或許還含有“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見(jiàn)還家”(蘇軾《少年游》)那種暗示別離情景的意味;二是點(diǎn)明處所系有闌干處,當(dāng)是高樓;與此同時(shí)也就點(diǎn)明了女主人公是獨(dú)上高樓,她在樓上站了很久,以致楊花飛滿衣襟,須時(shí)時(shí)“袖拂”。
末尾三句“溪又斜,山又遮,人去也”,分明是別時(shí)景象,它與前數(shù)句的關(guān)系不甚確定??捎卸喾N解會(huì)??勺黜槼锌?,女主人公既在“憑闌”,不免由望情人的去路而引起神傷,“人去也”是痛定思痛的口吻。另一種是作逆挽看,可認(rèn)為作者在章法上作了倒敘騰挪,近乎小山詞所謂“從別后,憶相逢”(晏幾道《鷓鴣天》)的寫法。兩種解讀都可以,就造就了作品的多義性和啟發(fā)性,體現(xiàn)了作品之妙。
關(guān)漢卿簡(jiǎn)介
關(guān)漢卿(約1220年──1300年),元代雜劇作家。是中國(guó)古代戲曲創(chuàng)作的代表人物,“元曲四大家”之首。號(hào)已齋(一作一齋)、已齋叟。漢族,解州人(今山西省運(yùn)城),與馬致遠(yuǎn)、鄭光祖、白樸并稱為“元曲四大家”。以雜劇的成就最大,一生寫了60多種,今存18種,最著名的有《竇娥冤》;關(guān)漢卿也寫了不少歷史劇,如:《單刀會(huì)》、《單鞭奪槊》、《西蜀夢(mèng)》等;散曲今在小令40多首、套數(shù)10多首。關(guān)漢卿塑造的“我卻是蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響珰珰一粒銅豌豆”(〈不伏老〉)的形象也廣為人稱,被譽(yù)“曲家圣人”。
練習(xí)題
1.這首元曲的作者是 。(2分)
2.下列對(duì)這首元曲的內(nèi)容理解,不正確一項(xiàng)是( )
A. “一點(diǎn)相思幾時(shí)絕”表現(xiàn)出相思之苦。
B. “袖拂 ” 是為了避免楊花妨礙視線。
C. “溪又斜”中的“斜” 指溪流拐彎。
D.對(duì)離別情景的描寫貫穿了整首曲子。
參考答案
1、關(guān)漢卿
2、D
《四塊玉·別情》原文
元代:關(guān)漢卿
自送別,心難舍,一點(diǎn)相思幾時(shí)絕?憑闌袖拂楊花雪。溪又斜,山又遮,人去也!
譯文及注釋
譯文
自從那天送你遠(yuǎn)去,我心里總是對(duì)你難分難舍,一點(diǎn)相思情在心中縈繞不絕。記得送別時(shí)我斜倚著欄桿目送你遠(yuǎn)行。我用衣袖拂去如雪的楊花,以免妨礙視線。然而你的身影已看不見(jiàn)了,只見(jiàn)彎彎曲曲的小溪向東流去,重重的山巒遮住了你遠(yuǎn)行的道路,我才意識(shí)到心上的人,真的走遠(yuǎn)了。
注釋
?、拍蠀危簩m調(diào)名。四塊玉:曲牌名。
?、平^:斷。
⑶憑闌袖拂楊花雪:寫主人公靠著闌干,用袖拂去如雪的飛絮,以免妨礙視線。楊花雪,語(yǔ)出蘇軾《少年游》:“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見(jiàn)還家。”如雪花般飛舞的楊花。
?、刃保捍颂幹赶鞴諒?。
鑒賞
這是一首描寫離別情緒的小令,用代言體寫男女離別相思,從語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)到音情都有值得稱道之處。
“自送別,心難舍,一點(diǎn)相思幾時(shí)絕。”自從送別以后,心中萬(wàn)分難舍,一點(diǎn)相思之情,綿綿不斷,不知何時(shí)能停止?作者以主人公——一名與愛(ài)人分離的女子口吻寫來(lái),直抒其纏綿的相思、真摯的愛(ài)情。曲從別后說(shuō)起,口氣雖平易,然送別的當(dāng)時(shí),既覺(jué)“難舍”,過(guò)后思量,心緒自然無(wú)法平靜。說(shuō)“相思”只“一點(diǎn)”,似乎不多,但又不知“幾時(shí)”能絕。這就強(qiáng)調(diào)了別情纏綿的一面,比起強(qiáng)調(diào)別情沉重的那一面,似乎更合情理,此即所謂藕斷絲連。“一點(diǎn)相思幾時(shí)絕”是全篇的中心,它強(qiáng)調(diào)了別情的纏綿,使之成為全篇描寫和抒情的基調(diào),也使前三句顯得十分形象。
“憑闌袖拂楊花雪”一句有二重意味:首先點(diǎn)明季節(jié)為暮春(楊花如雪)時(shí)候,此時(shí)節(jié)容易動(dòng)人離思,句中或許還含有“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見(jiàn)還家”(蘇軾《少年游》)那種暗示別離情景的意味;二是點(diǎn)明處所系有闌干處,當(dāng)是高樓;與此同時(shí)也就點(diǎn)明了女主人公是獨(dú)上高樓,她在樓上站了很久,以致楊花飛滿衣襟,須時(shí)時(shí)“袖拂”。
末尾三句“溪又斜,山又遮,人去也”,分明是別時(shí)景象,它與前數(shù)句的關(guān)系不甚確定??捎卸喾N解會(huì)??勺黜槼锌?,女主人公既在“憑闌”,不免由望情人的去路而引起神傷,“人去也”是痛定思痛的口吻。另一種是作逆挽看,可認(rèn)為作者在章法上作了倒敘騰挪,近乎小山詞所謂“從別后,憶相逢”(晏幾道《鷓鴣天》)的寫法。兩種解讀都可以,就造就了作品的多義性和啟發(fā)性,體現(xiàn)了作品之妙。
關(guān)漢卿簡(jiǎn)介
關(guān)漢卿(約1220年──1300年),元代雜劇作家。是中國(guó)古代戲曲創(chuàng)作的代表人物,“元曲四大家”之首。號(hào)已齋(一作一齋)、已齋叟。漢族,解州人(今山西省運(yùn)城),與馬致遠(yuǎn)、鄭光祖、白樸并稱為“元曲四大家”。以雜劇的成就最大,一生寫了60多種,今存18種,最著名的有《竇娥冤》;關(guān)漢卿也寫了不少歷史劇,如:《單刀會(huì)》、《單鞭奪槊》、《西蜀夢(mèng)》等;散曲今在小令40多首、套數(shù)10多首。關(guān)漢卿塑造的“我卻是蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響珰珰一粒銅豌豆”(〈不伏老〉)的形象也廣為人稱,被譽(yù)“曲家圣人”。
練習(xí)題
1.這首元曲的作者是 。(2分)
2.下列對(duì)這首元曲的內(nèi)容理解,不正確一項(xiàng)是( )
A. “一點(diǎn)相思幾時(shí)絕”表現(xiàn)出相思之苦。
B. “袖拂 ” 是為了避免楊花妨礙視線。
C. “溪又斜”中的“斜” 指溪流拐彎。
D.對(duì)離別情景的描寫貫穿了整首曲子。
參考答案
1、關(guān)漢卿
2、D
- 兒童網(wǎng)關(guān)于《初夏即事》《風(fēng)》的古詩(shī)詞鑒賞
- 【卜算子·詠梅】梅花的古詩(shī)釋義鑒賞
- 馬致遠(yuǎn)《壽陽(yáng)曲·瀟湘夜雨》原文及賞析
- 顧德潤(rùn)《罵玉郎過(guò)感皇恩采茶歌·述懷》原文
- 張養(yǎng)浩《得勝令·四月一日喜雨》原文及賞析
- 王和卿《撥不斷·大魚(yú)》原文及賞析
- 馬致遠(yuǎn)《水仙子·春風(fēng)驕馬五陵兒》原文及賞
- 張可久《小桃紅·一城秋雨豆花涼》原文及賞
- 馬致遠(yuǎn)《蟾宮曲·嘆世二首》原文及賞析
- 湯顯祖《皂羅袍·原來(lái)姹紫嫣紅開(kāi)遍》原文及
- 陳草庵《山坡羊·江山如畫》原文|譯文|賞析
- 陳草庵《山坡羊·愁眉緊皺》原文|譯文|鑒賞