小學(xué)六年級(jí)英語(yǔ)寓言故事 【伊索寓言故事及寓意】
伊索寓言 由小雪供稿許多人讓自己的孩子從幼兒園就開始接觸英語(yǔ),英語(yǔ)寓言故事有哪些呢?下面是9252兒童網(wǎng)小編為大家整理的小學(xué)六年級(jí)英語(yǔ)寓言故事,希望對(duì)大家有幫助。
一捆木柴
原文:
A Husbandman who had a quarrelsome family ,after having tried in vain to reconcile them by words ,thought he might more readily prevail by an example .So he called his sons and bid them lay a bundle of sticks before him .Then ,having tied them into a fagot, he told the lads ,one after the other ,to take it up and break it .They all tied ,but tried in vain .Then untying the fagot ,he gave them the sticks to break one by one .This they did with the greatest ease .Then said the father:"Thus you ,my sons ,as long as you remain united ,are a match for all you enemies ;but differ and separate ,and you are undone."
Union is strength.
譯文: 一個(gè)農(nóng)夫,家庭不和睦,用言語(yǔ)勸告大家和好,總是無(wú)效,后他想,用實(shí)際例子可能容易說(shuō)服他們。于是他把兒子都叫來(lái),吩咐他們抱一捆火柴放在他的面前。他把火柴捆成一捆,接著叫這些孩子挨次拿起來(lái)折斷它,一個(gè)個(gè)都試過(guò)了,但都沒(méi)有折斷,接著他解了捆,一根一根地給他們折,他們都輕而易舉地折斷了。這時(shí)父親說(shuō):"孩子們,只要我們團(tuán)結(jié)一致,你們就能對(duì)付一切敵人;但是如果意見(jiàn)不合,各自東西,那么你們一定要失敗。"
團(tuán)結(jié)就是力量。
風(fēng)和太陽(yáng)(The wind and the sun)
The wind and the sun were disputing who was the stronger.
Suddenly they saw a traveler coming down the road. The sun said, "Whoever can make the traveler take off his coat will be the stronger."
So the sun hid behind a cloud, and the wind began to blow as hard as it could. As the wind blew harder, the traveler wrapped his coat more closely around himself.
Then the sun came out. He shone on the traveler. The traveler soon felt quite hot, and took off his coat.
風(fēng)和太陽(yáng)
●風(fēng)和太陽(yáng)兩方為誰(shuí)的能量大相互爭(zhēng)論不休。
●突然,他們看到一個(gè)行人走在路上,太陽(yáng)說(shuō):“誰(shuí)能使行人脫下衣服,誰(shuí)就更強(qiáng)大。”
●太陽(yáng)藏在烏云后面,風(fēng)開始拼命地吹,風(fēng)刮得越猛烈,行人越是裹緊自己的衣服。
●太陽(yáng)出來(lái)了,暖暖地曬著行人,行人感到很熱,很快就把外套脫了下來(lái)。
寓意: 勸說(shuō)往往比強(qiáng)迫更為有效。
The Wolf and the Lamba
Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the Lamb himself his right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture."
"No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother′s milk is both food and drink to me." On which the Wolf seized him, and ate him up, saying, "Well! I won′t remain supperless, even though you refute every one of my imputations."The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
狼和小羊
一只狼瞧見(jiàn)一只迷路失群的小羊,決定暫緩下毒手,想先找一些理由,對(duì)小羊證明自己有吃它的權(quán)利。它就說(shuō):「小鬼!你去年曾經(jīng)罵過(guò)我?!剐⊙蚩蓱z地說(shuō):「老實(shí)說(shuō),我去年還沒(méi)有出生呢?!估窃僬f(shuō):「你在我的草地上吃過(guò)草。」
小羊回答說(shuō):「不,好先生,我還未曾嘗過(guò)草的味道呢?!估怯终f(shuō):「你喝過(guò)我井里的水?!剐⊙蚪械溃骸覆?,我從沒(méi)有喝過(guò)水,因?yàn)橹钡浇裉鞛橹梗叶际浅灾赣H的奶汁。」狼一聽(tīng)這話,便抓住它,把它吃下去,便說(shuō):「好!即使你駁倒我每一句話,我終究要吃晚餐的!」暴君總有他暴行的借口。